1 00:00:00,320 --> 00:00:05,495 Время шло и до меня, (перевёл Zeus, с большими муками если что не так предоставляйте свою версию тестер - Kiton) 2 00:00:05,879 --> 00:00:11,604 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:22,396 --> 00:00:27,942 Каждую эпоху нам даётся новая жизнь. 4 00:00:28,204 --> 00:00:33,054 И мы возвращаем потерянные силы, 5 00:00:33,365 --> 00:00:39,120 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 6 00:00:39,457 --> 00:00:44,389 ... и почти всё забыли. 7 00:00:46,065 --> 00:00:50,862 Если бы я только смог тебя встретить, когда всё разваливалось на части, 8 00:00:51,546 --> 00:00:55,938 я не был бы так одинок. 9 00:00:56,271 --> 00:01:01,254 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 10 00:01:01,581 --> 00:01:06,590 и похороню все слёзы в моём сердце. 11 00:01:06,876 --> 00:01:12,390 Мы снова сможем встретиться во тьме. 12 00:01:12,846 --> 00:01:18,724 В глубинах нашей боли. 13 00:01:41,471 --> 00:01:43,350 Наруто, Чоджи, собирайте их! 14 00:01:44,575 --> 00:01:45,504 Понял. 15 00:01:50,594 --> 00:01:51,756 Техника теневого клонирования! 16 00:01:53,435 --> 00:01:57,922 Хорошо! Вперёд! Мы идём! Собирай их! Давай! 17 00:02:11,464 --> 00:02:14,186 Техника увеличения тела: Рука! 18 00:02:18,116 --> 00:02:19,075 Где - та птица? 19 00:02:24,880 --> 00:02:26,581 Проклятье. Я упустил её? 20 00:02:28,740 --> 00:02:29,215 Ещё одна! 21 00:02:33,231 --> 00:02:34,258 Ещё чуть-чуть. 22 00:02:38,023 --> 00:02:40,150 Именно поэтому я сказал, что это - миссия! 23 00:02:44,481 --> 00:02:48,021 Это - очень ценная вещь, так-что... 24 00:02:49,926 --> 00:02:51,109 Отпусти! 25 00:02:54,670 --> 00:02:55,909 Это плохо, Тсунаде-сама! 26 00:02:56,657 --> 00:02:57,293 Что это?! 27 00:02:57,962 --> 00:03:01,668 Их разбросали вокруг деревни - планы, которые были украдены у главного плотника. 28 00:03:02,638 --> 00:03:06,667 Прямо сейчас, группа Шикамару собирает их, но... 29 00:03:07,677 --> 00:03:09,612 Это выглядит, вроде их просто вернули. 30 00:03:10,664 --> 00:03:11,521 Что это означает? 31 00:03:12,004 --> 00:03:12,514 Кто знает? 32 00:03:13,306 --> 00:03:13,865 Тсунаде-сама! 33 00:03:14,403 --> 00:03:16,843 Мы получили известие от группы, которая направилась в Скрытую Деревню Водопада. 34 00:03:17,462 --> 00:03:18,383 Было движение? 35 00:03:19,340 --> 00:03:23,538 Они говорят, нет ничего подозрительного. 36 00:03:24,158 --> 00:03:27,353 Они не видят никакого движения, в сторону Конохи. 37 00:03:27,827 --> 00:03:28,451 Что? 38 00:03:29,104 --> 00:03:33,422 Они возвратились к их деревне после обучения. 39 00:03:34,363 --> 00:03:37,185 Так Скрытая Деревня Водопада и Генно действительно не имеют никакого отношения друг к другу? 40 00:03:38,351 --> 00:03:40,707 Я отменяю чрезвычайную миссию! 41 00:03:41,457 --> 00:03:43,308 Отзовите всех немедленно! 42 00:03:44,195 --> 00:03:44,611 Да, сэр! 43 00:03:46,359 --> 00:03:49,615 Тот человек... Что же он планировал? 44 00:04:00,459 --> 00:04:00,906 Тсунаде-сама! 45 00:04:01,587 --> 00:04:02,395 Что теперь?! 46 00:04:04,797 --> 00:04:07,335 Это - о трупе восстановленном АНБУ. Это... 47 00:04:09,928 --> 00:04:11,311 ... разве Генно - не? 48 00:04:13,838 --> 00:04:15,331 Что Вы подразумеваете? 49 00:04:15,657 --> 00:04:20,073 Но, разве не старик Генно, убегал от АНБУ перед взрывом? 50 00:04:20,483 --> 00:04:25,344 Он подготовил труп заранее, чтобы сделать вид, что он совершил самоубийство, а? 51 00:04:25,960 --> 00:04:27,733 Скорее всего. 52 00:04:28,629 --> 00:04:29,966 Это расследуется. 53 00:04:30,592 --> 00:04:33,810 Внешне выглядит, нормально, но там есть кое-что подозрительное внутри. 54 00:04:37,749 --> 00:04:40,176 Это мог быть другой человек. 55 00:04:41,075 --> 00:04:43,078 Вы говорите, что он обманул глаза АНБУ? 56 00:04:44,731 --> 00:04:46,152 Тогда Генно... 57 00:04:47,040 --> 00:04:49,315 ... все еще жив. 58 00:04:50,839 --> 00:04:52,987 Что этот парень задумал? 59 00:05:08,486 --> 00:05:11,051 Это - там позади того бревна. 60 00:05:16,684 --> 00:05:17,045 Это - здесь! 61 00:05:20,677 --> 00:05:21,515 Я вижу. 62 00:05:22,038 --> 00:05:25,684 Так что старик Генно использовал этот туннель и убежал. 63 00:05:26,389 --> 00:05:27,508 Он хорошо замаскирован. 64 00:05:28,484 --> 00:05:31,048 Если бы не Бьякуган, мы пропустили бы это, ха? 65 00:05:32,520 --> 00:05:33,496 Не только это. 66 00:05:34,431 --> 00:05:37,737 Это отверстие было сделано так, чтобы естественно заполнялось землей. 67 00:05:38,701 --> 00:05:43,818 Даже с Бьякуган, если это было неделю спустя, мы не видели бы его. 68 00:05:45,632 --> 00:05:50,043 Фактически, даже вход в туннель, вероятно, исчез бы тоже. 69 00:05:51,039 --> 00:05:53,171 Акамару, ты можешь идти по его запаху? 70 00:05:59,204 --> 00:06:01,764 Он также совершенно скрыл свой запах, так? 71 00:06:03,406 --> 00:06:05,066 Куда он направлялся? 72 00:06:13,358 --> 00:06:17,515 Если мы предположим, что старик Генно все еще жив, 73 00:06:18,253 --> 00:06:20,091 тогда есть вероятность, что он находится все еще в Конохе. 74 00:06:22,786 --> 00:06:26,344 Факт, что сопровождение АНБУ, взрыв, исчезновение проектов... 75 00:06:27,365 --> 00:06:30,426 Все было частью его плана отвлечь нас. 76 00:06:32,252 --> 00:06:34,285 Маневр против Скрытой Деревни Водопада, также... 77 00:06:34,968 --> 00:06:38,099 Он, вероятно, получил информацию и использовал это в своих интересах. 78 00:06:40,127 --> 00:06:48,599 Н-Но АНБУ заметили Генно, когда они выяснили, что его резюме фальшивка, правильно? 79 00:06:49,812 --> 00:06:51,066 Совпадение, а? 80 00:06:51,941 --> 00:06:57,663 Факт что тот отдел, где работал Генно, имел оригинал документа... 81 00:06:58,444 --> 00:07:00,410 - разве это не слишком хорошо, чтобы быть правдой? 82 00:07:02,455 --> 00:07:04,339 Тогда, его истинная цель - ...? 83 00:07:05,400 --> 00:07:08,396 Если бы я это знал, то мы не должны были бы так стараться. 84 00:07:09,095 --> 00:07:09,728 Шикамару! 85 00:07:10,716 --> 00:07:16,723 Единственная вещь, которую я могу сказать наверняка - то, что все жители деревни находятся в действительно ужасной ситуации. 86 00:07:17,529 --> 00:07:21,086 Нет одного человека здесь, которому не грозит опасность. 87 00:07:22,431 --> 00:07:25,095 Вдобавок ко всему, большинство наших глаз смотрит снаружи. 88 00:07:26,019 --> 00:07:32,091 Даже если Генно был найден снаружи спускающимся по дорожке в цветочек, мы не знали бы его план. 89 00:07:32,727 --> 00:07:34,793 Ты говоришь, что он устанавливал что-то в деревне? 90 00:07:35,335 --> 00:07:40,018 Тогда возможно он разбросал планы... потомучто он закончил устанавливать ловушку? 91 00:07:40,900 --> 00:07:42,785 Нет, это - отвлекательный маневр. 92 00:07:43,525 --> 00:07:46,042 Только способ привлечь наше внимание. 93 00:07:47,053 --> 00:07:52,197 Конечно, наша охрана снизится, потому что у нас здесь мало людей... 94 00:07:52,809 --> 00:07:55,092 Так куда ты говоришь, мы должны смотреть? 95 00:07:56,323 --> 00:07:57,145 Академия. 96 00:07:57,828 --> 00:07:58,557 Академия? 97 00:07:59,298 --> 00:08:02,729 Это может быть где угодно в городе, почему Академия? 98 00:08:03,412 --> 00:08:08,474 На месте работы Генно, единственным отсутствующим проектом была Академия. 99 00:08:09,234 --> 00:08:13,397 Трудно представить, что выбор времени не был внедрён в его планы. 100 00:08:21,859 --> 00:08:22,545 Бьякуган! 101 00:08:35,973 --> 00:08:36,472 Ну, как? 102 00:08:38,216 --> 00:08:40,143 Не похоже, что здесь что-то будет. 103 00:08:41,743 --> 00:08:43,431 Понятно. Тогда, пожалуйста, проверь теперь здесь. 104 00:08:45,066 --> 00:08:45,581 Бьягукан! 105 00:08:53,212 --> 00:08:54,700 Кажется, тут тоже ничего. 106 00:08:55,460 --> 00:08:58,787 Ты можешь просто осмотреть тут всё и сказать что не так? 107 00:08:59,249 --> 00:09:01,491 Хината здесь тоже, правильно? 108 00:09:01,897 --> 00:09:04,440 Если б я знал что искать, то это было б возможным, а так... 109 00:09:05,160 --> 00:09:07,177 Мы ищем - что-то подозрительное. 110 00:09:08,008 --> 00:09:09,301 Мы можем искать только постепенно. 111 00:09:10,913 --> 00:09:13,485 Братик, ты стоишь на дороге! подвинься! 112 00:09:14,797 --> 00:09:17,710 А также, здесь слишком много людей. 113 00:09:18,999 --> 00:09:20,404 Именно поэтому! 114 00:09:20,837 --> 00:09:24,404 Это - небольшая проверка, так что уходите! 115 00:09:24,979 --> 00:09:29,565 Учитель сказал нам оставаться в классе в течение дня. 116 00:09:30,116 --> 00:09:32,845 Нам попадёт, если мы встанем и уйдём! 117 00:09:34,030 --> 00:09:39,001 Сегодня не один учитель не прибыл в школу, так что никто не заметит, если вы уйдете. 118 00:09:40,069 --> 00:09:46,222 Когда я был меньше, у меня была привычка воровать лапшу Ируки-сенсея и убегать из класса. 119 00:09:47,478 --> 00:09:48,424 Ничего себе, это - ниндзя-медик! 120 00:09:52,876 --> 00:09:55,111 Я должен обыскать это место... 121 00:09:55,621 --> 00:10:02,641 Мы, на миссии по защите деревни, итак, почему - Вы парни все еще внутри? 122 00:10:02,937 --> 00:10:04,012 Мы будем полезными, подождав здесь. 123 00:10:04,872 --> 00:10:05,981 Что?! 124 00:10:06,386 --> 00:10:08,760 Мы должны здесь защитить деревню! 125 00:10:09,291 --> 00:10:11,545 Наруто, это - трата времени. 126 00:10:12,664 --> 00:10:13,529 Время, расправится с ними! 127 00:10:15,063 --> 00:10:16,479 Техника увеличения тела! 128 00:10:24,920 --> 00:10:26,258 Я расскажу про вас сенсею! 129 00:10:26,921 --> 00:10:28,201 Давай рассказывай! 130 00:10:28,494 --> 00:10:28,989 Дурень! 131 00:10:30,815 --> 00:10:32,297 Давайте практиковаться в метании кунаев. 132 00:10:32,698 --> 00:10:33,401 Да! 133 00:10:39,352 --> 00:10:41,644 Кажись здесь действительно ничего подозрительного... 134 00:10:53,519 --> 00:10:54,409 О, правда? 135 00:10:54,734 --> 00:10:58,962 Именно поэтому я прошу вас уйти! 136 00:10:59,606 --> 00:11:00,028 Наруто-кун! 137 00:11:01,267 --> 00:11:04,796 О детях, которые покинули последний класс... 138 00:11:05,520 --> 00:11:06,492 Куда они пошли? 139 00:11:07,350 --> 00:11:08,042 Кто знает? 140 00:11:08,859 --> 00:11:11,986 Практиковаться в метании кунаев... Вроде, они это сказали. 141 00:11:13,563 --> 00:11:15,970 А да они вроде говорили про это, 142 00:11:17,573 --> 00:11:19,696 Практиковаться в метании в таком месте? 143 00:11:24,725 --> 00:11:25,540 На сей раз, я сделаю это. 144 00:11:25,893 --> 00:11:27,650 Удачи! 145 00:11:38,944 --> 00:11:40,084 Они действительно занимаются. 146 00:11:40,854 --> 00:11:45,497 Я всегда пропускал практику, когда я был в Академии. 147 00:11:48,065 --> 00:11:52,520 Убежище, где сенсей не мог видеть нас... Это было лучшим, не так ли? 148 00:11:54,174 --> 00:11:56,296 Чтение манги, навеивает сон... 149 00:11:56,785 --> 00:11:58,843 Да, да, картофельные чипсы! 150 00:11:59,427 --> 00:12:00,555 Нельзя быть такими. 151 00:12:01,761 --> 00:12:02,958 Взгляните на них. 152 00:12:04,331 --> 00:12:07,388 Даже если их учитель не наблюдает, они искренне посвящают себя обучению. 153 00:12:08,654 --> 00:12:10,136 Они - образцовые студенты! 154 00:12:12,533 --> 00:12:12,874 Это замечательно! 155 00:12:13,270 --> 00:12:14,032 Это захватывающе! 156 00:12:14,744 --> 00:12:15,484 Я так тронут! 157 00:12:16,195 --> 00:12:18,950 Я тоже хочу потренироваться с ними! 158 00:12:20,672 --> 00:12:21,520 Но не стоит беспокоить их. 159 00:12:22,272 --> 00:12:22,474 Пошли. 160 00:12:23,106 --> 00:12:24,046 К-Конечно... 161 00:12:25,209 --> 00:12:25,832 Наруто... 162 00:12:26,653 --> 00:12:27,187 Что? 163 00:12:27,666 --> 00:12:29,488 Это было там прежде? 164 00:12:40,567 --> 00:12:41,846 Я попаду в цель, на сей раз! 165 00:12:46,782 --> 00:12:48,261 Ойййй! 166 00:12:50,544 --> 00:12:52,429 Точно в яблочко! 167 00:12:53,426 --> 00:12:55,476 Это выглядит довольно новым, не так ли? 168 00:12:56,256 --> 00:12:57,899 Генно, возможно, сделал это... 169 00:12:58,943 --> 00:13:02,751 Я-я приведу Неджи или Хинату! 170 00:13:04,321 --> 00:13:06,316 Эй! уйдите оттудова! 171 00:13:08,187 --> 00:13:09,476 Вы мешаете нам тренироваться! 172 00:13:10,699 --> 00:13:11,434 Извините. 173 00:13:13,046 --> 00:13:13,743 Я следующий! 174 00:13:15,961 --> 00:13:16,461 Бьякуган! 175 00:13:23,966 --> 00:13:26,776 Там взрывной свиток, вложенный в стену! 176 00:13:27,476 --> 00:13:29,067 Что?! Это - в стене?! 177 00:13:30,287 --> 00:13:31,973 Он, кажется, полностью внедрён в стену. 178 00:13:32,675 --> 00:13:36,574 Но, как его снять? 179 00:13:38,524 --> 00:13:38,990 Вот она! 180 00:13:40,744 --> 00:13:42,092 Эй, Хината! 181 00:13:43,879 --> 00:13:44,324 Наруто? 182 00:13:45,021 --> 00:13:45,712 Наруто-кун... 183 00:13:47,724 --> 00:13:49,455 Хината, ты можешь пойти со мной? (Наруто использовал фразу, которой обычно приглашают на свидание) 184 00:13:51,622 --> 00:13:55,409 О чём, черт возьми, ты говоришь в такое время?! 185 00:13:57,624 --> 00:13:59,378 Гм... 186 00:14:01,666 --> 00:14:02,912 Пойти с тобой... 187 00:14:04,023 --> 00:14:04,682 Ты не можешь? 188 00:14:05,280 --> 00:14:08,000 Не то, чтобы... 189 00:14:14,255 --> 00:14:16,725 Хорошо тогда, я спрошу Неджи. Увидимся! 190 00:14:24,705 --> 00:14:26,599 Здесь нить, приложенная к взрывающемуся свитку. 191 00:14:27,222 --> 00:14:27,685 Нить? 192 00:14:28,371 --> 00:14:31,433 Это - вероятно специальная нить, используемая для взрывов. 193 00:14:32,282 --> 00:14:34,633 Он планирует их использовать для дистанционного управления? 194 00:14:35,401 --> 00:14:37,847 С чем нить соединяется? 195 00:14:49,907 --> 00:14:51,527 Обходя классные комнаты... 196 00:14:54,312 --> 00:14:55,178 Ведет наружу... 197 00:14:56,230 --> 00:14:57,069 К тренировочному залу... 198 00:14:59,670 --> 00:15:00,471 ... и затем к посту. 199 00:15:04,280 --> 00:15:05,578 Это может быть... 200 00:15:09,636 --> 00:15:11,445 Неджи! Подойди сюда на минуту! 201 00:15:12,058 --> 00:15:14,060 Что? Мы заняты! 202 00:15:14,790 --> 00:15:19,184 Мы нашли странный пост в тренировочном зале, так что я хотел, чтобы ты проверил его. 203 00:15:21,087 --> 00:15:22,028 Это - взрывчатое устройство! 204 00:15:27,208 --> 00:15:29,432 Старайся расслабить плечо перед броском! 205 00:15:30,273 --> 00:15:31,630 Заткнись... 206 00:15:31,778 --> 00:15:33,963 Хорошо! Я следующий! 207 00:15:36,451 --> 00:15:37,949 Должно быть цель, прикрепленная к посту! 208 00:15:38,531 --> 00:15:39,370 Да, был! 209 00:15:39,826 --> 00:15:41,879 Яблочко - это курок! 210 00:15:44,931 --> 00:15:48,896 Если кунай попадёт в яблочко, свиток взорвется... 211 00:15:49,719 --> 00:15:50,910 .. и Академия вместе с ним! 212 00:15:52,751 --> 00:15:53,572 Это было близко! 213 00:15:54,516 --> 00:15:56,834 Если Вы концентрируетесь, когда нацеливаетесь, Вы определенно поразите яблочко! 214 00:15:58,323 --> 00:16:00,968 Хорошо! Сейчас я точно попаду! 215 00:16:04,562 --> 00:16:07,317 Концентрируйся и бросай! 216 00:16:08,205 --> 00:16:10,110 Мы не можем позволить им поразить яблочко! 217 00:16:23,696 --> 00:16:24,992 Я сделал это! Это - яблочко! 218 00:16:27,279 --> 00:16:27,958 Ты сделал это! 219 00:16:30,411 --> 00:16:30,958 Что? 220 00:16:33,406 --> 00:16:34,946 Наконечник затупился? 221 00:16:35,561 --> 00:16:36,031 Слушайте. 222 00:16:36,833 --> 00:16:39,543 Вы должны, лучше заботится о ваших инструментах. 223 00:16:41,173 --> 00:16:43,138 Когда я сконцентрировался, я попал в яблочко... 224 00:16:44,348 --> 00:16:46,863 Здесь! Сзади! 225 00:16:47,183 --> 00:16:50,319 Хорошо! Я определенно попаду в яблочко! 226 00:16:50,937 --> 00:16:51,782 Вот это дух! 227 00:16:55,725 --> 00:16:56,483 Хорошо! 228 00:16:57,514 --> 00:16:58,983 Это будет яблочко, на сей раз! 229 00:17:00,308 --> 00:17:00,651 Густобровчик! 230 00:17:01,584 --> 00:17:02,394 Лии, останови это! 231 00:17:05,344 --> 00:17:06,014 Что случилось? 232 00:17:12,885 --> 00:17:15,042 Я вас испугала? Извините. 233 00:17:15,986 --> 00:17:17,984 Я упустила мое оружие. Это. 234 00:17:25,934 --> 00:17:27,931 Густобровчик хорошая работа! 235 00:17:29,716 --> 00:17:31,037 Это было яблочко... 236 00:17:31,410 --> 00:17:32,709 Почему вы останавливали его? 237 00:17:33,319 --> 00:17:34,271 Заткнись! 238 00:17:34,823 --> 00:17:37,349 Если бы ты попал, ты взорвал бы академию! 239 00:17:49,047 --> 00:17:50,787 Это - взрывчатое устройство. 240 00:17:52,030 --> 00:17:55,023 Оно настроено так, что, когда вы поразили бы центр, Академия взорвалась бы. 241 00:17:55,868 --> 00:17:59,614 И то, что никто не попал в яблочко до сих пор. 242 00:18:00,161 --> 00:18:02,133 Это Большая удача. 243 00:18:03,670 --> 00:18:04,558 Удача? 244 00:18:06,306 --> 00:18:10,929 Эй вы, парни! Который из Вас начал бросать кунаи здесь? 245 00:18:11,829 --> 00:18:13,874 Кто? 246 00:18:14,744 --> 00:18:18,556 Кто-то сказал нам, что, если бы мы занимались в тайне, Сенсей хвалил бы нас. 247 00:18:19,385 --> 00:18:21,058 В тайне от сенсея, не так ли? 248 00:18:22,693 --> 00:18:27,086 Он, вероятно, использовал иллюзию, чтобы заставить их так думать. 249 00:18:27,756 --> 00:18:28,844 Это сделал Генно верно? 250 00:18:36,315 --> 00:18:37,052 Что-то не так? 251 00:18:38,482 --> 00:18:39,554 Гм, да... 252 00:18:40,327 --> 00:18:42,400 Эта нить, простирающаяся от взрывчатого устройства... 253 00:18:43,176 --> 00:18:44,513 ... не походит только на одну часть. 254 00:18:45,806 --> 00:18:46,600 Это так, Хината? 255 00:18:47,308 --> 00:18:47,976 Д-Да. 256 00:18:52,337 --> 00:18:53,030 Бякуган! 257 00:18:57,191 --> 00:18:58,663 Это - определенно больше чем один. 258 00:19:01,890 --> 00:19:03,955 Две.. Нет, три части нити? 259 00:19:05,376 --> 00:19:06,331 С чем это связано? 260 00:19:08,958 --> 00:19:11,353 Вне Академии? Нет. 261 00:19:12,197 --> 00:19:14,144 Подождите минуту. Трудно сказать отсюда.. 262 00:19:16,716 --> 00:19:18,203 Н-Ну, я тоже пойду 263 00:19:41,655 --> 00:19:42,118 Бякуган! 264 00:19:42,948 --> 00:19:43,531 Бякуган! 265 00:19:58,060 --> 00:19:58,610 Нашла! 266 00:20:05,421 --> 00:20:06,103 Здесь, также! 267 00:20:07,138 --> 00:20:07,981 Скажите нам, где это! 268 00:20:08,957 --> 00:20:11,669 Нет, ждите. Нить отклоняется снова... 269 00:20:16,593 --> 00:20:17,197 То же самое здесь. 270 00:20:30,497 --> 00:20:31,642 Е-Ето... 271 00:20:33,140 --> 00:20:33,937 Н-Не может быть... 272 00:20:35,367 --> 00:20:35,925 Этого не может быть... 273 00:20:36,714 --> 00:20:39,302 Эй! Что случилось? 274 00:20:40,092 --> 00:20:43,519 Е-Ето - взрывающиеся свитки, скрытые всюду по деревне! 275 00:20:44,801 --> 00:20:46,814 Это - больше чем только десять или двадцать! 276 00:20:48,269 --> 00:20:50,789 Так много, я не могу сосчитать! Огромное количество! 277 00:20:54,336 --> 00:20:57,811 Коноха - карта взрывных свитков!